THE co-pilot of missing Malaysia Airlines plane
made a desperate call from his mobile phone moments before the jet went off
the radar.
|
O co-piloto do avião perdido da
Malaysia Airlines fez um telefonema desesperado de seu telefone celular
momentos antes do avião ter saído do radar.
|
The call was made as the jet was flying low near Penang island on
Malaysia’s west coast, the morning it went missing.
|
A chamada foi feita quando o jato estava
voando baixo perto da ilha de Penang na costa oeste da Malásia, na manhã que ele sumiu.
|
“The telco’s (telecommunications company’s) tower established the call
that he was trying to make. On why the call was cut off, it was likely
because the aircraft was fast moving away from the tower and had not come
under the coverage of the next one,” the paper said, citing unnamed sources.
|
"A torre da Telco (empresa telefônica)
estabeleceu a chamada que ele estava tentando fazer. Sobre por que a chamada
foi cortada, isso foi provávelmente porque a aeronave estava se afastando
rápido da torre e não tinha aproximado da cobertura da próxima [torre]",
o documentol, disse, citando fontes anônimas.
|
It is unknown who he was trying to call as sources would not release more
information.
|
É desconhecido quem ele estava tentando
chamar assim como fontes não liberariam mais informações.
|
Investigators are still trying to work out what had happened moments
before the Boeing 777 went off the radar.
|
Os investigadores ainda estão tentando descobrir
o que tinha acontecido momentos antes do Boeing 777 sair do radar.
|
His last communication through WhatsApp was logged at 11.30pm on March 7,
just before he boarded the jet for his six-hour flight to Beijing.
|
A última comunicação dele [co-piloto]
através do WhatsApp foi
registrada às 15:30 (UTC) em 7 de Março, pouco antes dele ter embarcado no
jato para seu vôo de seis horas para Beijing.
|
What had happened moments before the Boeing
777-22ER twinjet went off the radar, some 200 nautical miles (320km)
northwest of Penang on March 8.
|
O que tinha acontecido momentos antes da
Boeing 777-22ER twinjet ter saido do radar, umas 200 milhas (320km) a
Noroeste de Pinang em 8 de Março.
|
The NST was also told that checks on Fariq's phone history showed that
the last person he spoke to was "one of his regular contacts (a number
that frequently appears on his outgoing phone logs)".
|
O NST também contou que verificações no
histórico do telefone de Fariq mostraram que a última pessoa que ele falou
foi "um dos seus contactos regulares (um número que aparece com
freqüência nos seus registros de chamdas feitas do telefone)".
|
This call was made no more than two hours before the flight took off at
12.41am from Kuala Lumpur International Airport (KLIA).
|
Esta chamada foi feita não mais de que duas
horas antes do voo ter decolado às 00: 41 (UTC) do Aeroporto Internacional de
Kuala Lumpur (WMKK).
|
A different set
of sources close to the investigations told the NST that checks on Fariq's
phone showed that connection to the phone had been "detached"
before the plane took off.
|
Um conjunto diferente de fontes próximas às
investigações contou ao NST que verificações no telefone de Fariq mostrou que
ligação para o telefone tinha sido "desconectada" antes do avião
ter decolado.
|
This is usually
the result of the phone being switched off. At one point, however, when the
airplane was airborne, between waypoint Igari and the spot near Penang (just
before it went missing from radar), the line was 'reattached'.
|
Este é geralmente o resultado do telefone
ter sido desligado. Em um ponto, no entanto, quando o avião estava no ar,
entre o waypoint IGARI e a marca perto de Penang (exatamente antes dele ter
desaparecido do radar), a linha foi 'reconectada'.
|
"A
'reattachment' does not necessarily mean that a call was made. It can also be
the result of the phone being switched on again," the sources said.
|
"Uma 'reconexão' não significa
necessariamente que uma chamada foi feita. Pode também ser o resultado do
telefone ser ligado novamente", disseram as fontes.
|
Experts said it was possible for a mobile phone to be connected to a
telecommunications tower at an altitude of 7,000 feet.
|
Especialistas disseram que era possível um
telefone celular para ser conectado a uma antena de telecomunicações, em uma
altitude de 7.000 pés.
|
The jetliner had dropped to as low as 5,000 feet after it made the
turnback at waypoint Igari in the South China Sea before it crossed
Peninsular Malaysia headed towards Penang.
|
O avião à jato tinha caído para tão baixo
quanto 5000 pés depois que fez a curva no waypoint IGARI ao Sul do mar da
China, antes dele ter cruzado a Peninsular da Malásia e aproado em direção a
Pinang.
|
The team carrying out this probe is separate from the International
Investigating Team (IIT), which comprises agencies with expertise in
satellite communications and aircraft performance.
|
A equipe que está realizando esta sondagem é
independente da Equipe Internacional de Investigação (IIT), que
compreende agências com experiência em comunicações via satélite e o
desempenho da aeronave.
|
The IIT is also
represented by Inmarsat, Air Accidents Investigation Branch (AAIB) and
Rolls-Royce from the United Kingdom, China's Civil Aviation Administration
and Aircraft Accident Investigation Department (AAID), and from the United
States, National Transportation and Safety Board (NTSB), Federal Aviation
Administration (FAA), Federal Bureau Investigation and the Triple Seven's
manufacturer, Boeing.
|
A IIT está também representada pela
Inmarsat, Agência de Investigação de Acidentes Aéreos (AAIB) e Rolls-Royce do
Reino Unido, o Departamento de Investigação
de Acidente de Aeronave e Administração de Aviação Civil da China
(AAID), e dos Estados Unidos, a Agência Naconal de Segurança de Transporte
(NTSB), a agência de Administração Federal de Aviação (FAA), a Agência
Federal de Investigação (FBI) e o fabricante do Triplo Sete (B777), a Boeing.
|
Their movements
were traced by the CCTVs right up to the time they showed up at gate C1, in
the West Zone of the airport's Satellite Building, where the plane was
parked.
|
Os movimentos deles [pilotos] foram
rastreados direto pelos CCTVs até a hora que eles se apresentaram no Portão
C1, na Zona Oeste do Terminal Satélite do aeroporto, onde o avião estava
estacionado.
|
It was also
learnt that while Fariq and chief stewardess Goh Sock Lay, 45, communicated
via the WhatsApp messenger application at 11.30pm, pilot Captain Zaharie
Ahmad Shah, 53, made his last contact through the application at 7.45pm, some
five hours before flying off.
|
Isso foi também sabido que enquanto Fariq e
a chefe de aeromoças, Goh Sock Lay, 45 anos, comunicou-se por meio do
aplicativo messangeiro WhatsApp r às 15: 30 (UTC), o piloto comandante
Zaharie Ahmad Shah, 53 anos, fez seu último contato através do aplicativo às
11: 45 (UTC), umas cinco horas antes de voar.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário