How Does
"Ping" Work?
|
Como funciona o "Ping" ?
|
Ping is basically the command used in networking
to check whether the two systems are connected or not. How TCP/IP Ping
utility works. It sends an ICMP (Internet control message protocol) echo
request signal to an interface on the network and in the response it expects
to receive an echo ICMP reply. So, by doing this it checks the connectivity,
gauge response time and reports different errors. ICMP is a protocol which is
used for internetworking layer of TCP/IP and it relies on IP for transport
across the network.
|
Ping é basicamente o comando usado no sistema de rede para verificar
se os dois sistemas estão conectados ou não. Como o utilitário TCP/IP PING
funciona. Ele envia o sinal de solicitação de eco ICMP (protocolo de controle de mensagem da Internet) para uma interface na
rede e na resposta que ele espera receber um eco de resposta ICMP. Então, ao
fazer isso, ele verifica a conectividade, tempo de resposta padrão e
relatórios de erros diferentes. ICMP é um protocolo que é usado para a camada
de interconexão de redes de TCP/IP e se baseia em IP para transporte em toda
a rede.
|
What is Latency?
|
O que é Latência?
|
Latency in communications
|
Latência em
comunicações
|
The time it takes for a packet to cross a network
connection, from sender to receiver.
|
O tempo que leva para um pacote [de dados] cruzar uma conexão de rede,
do emissor ao receptor.
|
The period of time that a frame is held by a
network device before it is forwarded.
|
O período de tempo que um quadro é mantido por um dispositivo de rede
antes dele ser encaminhado.
|
Two of the most important parameters of a
communications channel are its latency, which should be low, and its
bandwidth, which should be high. Latency is particularly important for a
synchronous protocol where each packet must be acknowledged before the next
can be transmitted.
|
Dois dos mais importantes parâmetros de um canal de comunicação são
sua latência, que deve ser baixa, e sua largura de banda, que deve ser
elevada. Latência é particularmente importante para um protocolo síncrono
onde cada pacote deve ser reconhecido antes que o próximo possa ser
transmitido.
|
Satellites picked up faint electronic pulses from
Malaysia Airlines Flight 370 after it went missing on Saturday, but the signals
gave no information about where the stray jet was heading and little else
about its fate, two sources close to the investigation said on Thursday.
|
Satélites captaram pulsos eletrônicos fracos do vôo 370 da Malaysia
Airlines após ele desaparecer no Sábado (8), mas os sinais não deram nenhuma
informação acerca de onde o jato isolado estava aproando e menos acerca de seu destino, duas fontes próximas à
investigação, disse nesta Quinta-feira (13).
|
But the "pings" indicated that the
aircraft's maintenance troubleshooting systems were switched on and ready to communicate
with satellites, showing the aircraft, was at least capable of communicating
after the jet lost touch with Malaysian air traffic controllers.
|
Mas os "pings" indicaram que a manutenção dos sistemas de localização
e solução de defeitos da aeronave estavam ligados e pronto para se comunicar com os
satélites, mostrando que a aeronave, estava pelo menos capaz de se comunicar
depois da perda de contato com controladores de tráfego aéreo da Malásia.
|
The system transmits such pings about once an
hour, according to the sources, who said five or six were heard. However, the
pings alone are not proof that the plane was in the air or on the ground, the
sources said.
|
O sistema transmite tais pings cerca de uma vez por hora, de acordo
com as fontes, que disseram que cinco ou seis foram ouvidos. No entanto, só
os pings não são provas de que o avião estava no ar ou no solo, disseram as
fontes.
|
An international search is under way over a vast
area in the Gulf of Thailand, the Andaman Sea and on both sides of the Malay
Peninsula. The United States, which has sent ships and planes, said the area
may be expanding into the Indian Ocean.
|
Uma pesquisa internacional está em curso sobre uma vasta área no Golfo
da Tailândia, o mar de Andaman e de ambos os lados da Península Malaia. Os Estados
Unidos, que enviaram navios e aviões, disseram que a área pode ser expandida para
o Oceano Índico.
|
Communication satellites
received intermittent data “pings” from a missing jet, giving the plane's
location, speed and altitude for at least five hours after it disappeared
from civilian radar screens, people briefed on the investigation said
Thursday.The final satellite ping was sent from over water, at what one of
these people called a “normal” cruising altitude.
|
Satélites de comunicação receberam dados
intermitentes "pings" de um avião desaparecido, dando a localização
do avião, velocidade e altitude pelo menos cinco horas depois que ele
desapareceu das telas do radar civil, pessoas instruídas disseram à
investigação nesta Quinta-feira (13). O ping final do satélite foi enviado de
sobre água, em que uma destas pessoas chamou de, uma altitude de cruzeiro
"normal".
|
The people declined to say where specifically the transmission
originated, adding that it was unclear why the transmissions stopped. One
possibility one person cited was that the system sending them had been
disabled by someone on board.
|
As pessoas se recusaram a dizer onde especificamente
a transmissão se originou, acrescentando que não ficou claro por que as
transmissões pararam. Uma possibilidade que uma pessoa citou, foi que o
sistema que [estava] as enviando tinha sido desativado por alguém a bordo.
|
The automatic pings, or attempts to link up with satellites operated
by PLC, occurred a number of times after Malaysia Airlines Flight 370's last
verified position, these people said, indicating that at least through those
hours, the 777 carrying 239 people remained intact and hadn't been destroyed
in a crash, act of sabotage or explosion.
|
Os pings automáticos, ou tentativas de ligação com
satélites operados pelo PLC, ocorreram várias vezes após a última posição verificada
do vôo 370 da Malaysia Airlines, estas pessoas disseram, indicando que pelo
menos durante essas horas, o 777 com 239 pessoas a bordo permaneceu intacto e
não tinha sido destruído em um acidente, ato de sabotagem ou explosão.
|
U.S. aviation investigators said they were analyzing the satellite
transmissions to determine whether they can glean information about the
plane's location or status. The transmissions were sent via onboard
technology designed to send routine maintenance and system-monitoring data
back to the ground via satellite links, according to people familiar with the
matter.
|
Os investigadores da aviação dos EUA
disseram que eles estavam analisando as transmissões via satélite para determinar
se eles podem coletar informações acderca da localização do avião ou status. As transmissões foram enviadas via
tecnologia a bordo, projetada para enviar retorno de dados da manutenção de
rotina e monitoramento de sistema para o solo através de links de satélite,
de acordo com pessoas familiarizadas com o assunto.
|
Among the possible scenarios investigators said they are now
considering is whether the jet may have landed at any point during the five-hour
period under scrutiny, or whether it ultimately crashed.The people said
aviation investigators are exploring the possibility that someone on the
plane may have intentionally disabled two other automated communication
systems in an attempt to avoid detection. One system is the transponders,
which transmit to ground radar stations information on the plane's identity,
location and altitude, and another system that collects and transmits data
about several of the plane's key systems.The widebody jet was scheduled to
fly overnight to Beijing from Kuala Lumpur in the predawn hours of March 8.
Its transponders last communicated with Malaysian civilian radar about an
hour after takeoff.
|
Entre os cenários possíveis, os
investigadores disseram que eles estão agora considerando é se o jato pousou
em algum ponto durante o período de cinco horas sob escrutínio, ou se ele,
em última análise, acidentou-se. As
pessoas disseram que os investigadores da aviação estão explorando a
possibilidade de que alguém no avião possa intencionalmente ter desativado
dois outros sistemas de comunicação automatizada na tentativa de evitar
deteção. Um sistema é os transponders, os quais transmitem às estações de
radar no solo, as informações sobre a identidade, localização e a altitude do
avião, e um outro sistema que coleta e transmite os dados sobre vários dos
principais sistemas do avião. O jato widebody foi programado para voar
durante a noite para Pequim a partir de Kuala Lumpur nas horas antes do
alvorecer de 8 de Março. Seus transponders por fim comunicaram-se com o radar
civil da Malásia, durante uma hora após a decolagem.
|
After the plane dropped off civilian radar screens, these people said,
the satellite link operated in a kind of standby mode for several hours and
sought to establish contact with a satellite or satellites. These
transmissions didn't include data about any of the plane's critical systems,
they said, but the periodic contacts indicate to investigators that the plane
was still intact and believed to be flying at least a significant portion of
that time. The people said the transmissions included detailed information
about the plane's location, speed and bearing. The transmissions, one person
said, were comparable to the plane “saying I'm here, I'm ready to send data.”
Unknown so far to investigators is what happened to the plane following the
final satellite ping, these people said.
|
Depois que o avião saiu das telas do radar civil, estas
pessoas disseram, que o link do satélite operava em um tipo de modo de espera
por várias horas e tentou estabelecer contato com um satélite ou satélites.
Estas transmissões não incluiam dados sobre quaisquer de um dos sistemas críticos
do avião, eles disseram; mas os contatos periódicos indicam aos
investigadores que o avião ainda estava intacto e acredita-se que voando pelo
menos uma porção significativa desse tempo. As pessoas disseram que as
transmissões incluíam informações detalhadas sobre a localização do avião,
velocidade e proa. As transmissões, uma pessoa disse, eram comparáveis
ao avião "dizendo: eu estou aqui, estou pronto para enviar dados." Desconhecido
até agora para os investigadores, é o que aconteceu com o avião em seguida ao
ping final do satélite, estas pessoas disseram.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário