Asiana Flight 214 - Detailed the descent speed by Deborah Hersman, NTSB chairwoman
Asiana Flight
214 – Velocidade de descida detalhada pela presidente da NTSB, Deborah Hersman
Deborah Hersman detailed
the descent speed of the plane in the moments before the crash.
|
Deborah Hersman detalhou a velocidade de
descida do avião nos momentos antes do acidente.
|
At 1,600 feet and
82 seconds prior to impact, autopilot was disengaged.
|
A 1600 pés e 82 segundos antes do
impacto, o Piloto Automático foi desligado.
|
At 500 feet and 34
seconds before impact, the plane dipped below target landing speed of 137
knots to 134 knots.
|
A 500 pés e 34 segundos antes do
impacto, o avião mergulhou abaixo da velocidade alvo de pouso de 137 Knots [253
Km/h] para 134 Knots [248 Km/h].
|
Speed continued to
decrease as the plane continued its decent. At three seconds prior to impact,
the flight data recorder "recorded its lowest speed, of 103 knots,"
Hersman said. Engines at the time were at about 50% power and engine power
was increasing. At impact, air speed was 106 knots, she said, meaning it was
speeding up.
|
A velocidade continuou a diminuir
enquanto o avião continuava sua descida. A três segundos antes do impacto, o
gravador de dados de voo [FDR] “registrou sua mais baixa velocidade, de 103
Knots” [190 Km]/h], disse Hersman. Os motores na hora estavam cerca de 50% da
potência e a potência estava aumentando.
No impacto, a velocidade era de 106 Knots, ela disse, significando que
ela estava acelerando.
|
"We're looking
at what [the crew was] doing and why they were doing it," Hersman said.
"We want to know what they understood."
|
“Nós estamos olhando o que [o tripulante
estava] fazendo e por que eles estavam fazendo isso”, disse Hersman. “Nós
queremos saber o que eles entenderam”.
|
Pilots were asked
to increase the speed of the aircraft about seven seconds before impact
|
Os pilotos foram solicitados para
aumentar a velocidade da aeronave cerca de sete segundos antes do impacto.
|
Four seconds before
impact, an instrument that warns pilots of an impending stall began to
vibrate loudly and rapidly. About 1.5 seconds before the crash, the crew gave
the order to abort the landing, turn around and try again.
|
Quatro segundos antes do impacto, um instrumento
que alerta pilotos de um iminente estol [perda de sustentação] começou a
vibrar alto e rapidamente [stick shaker]. Cerca de 1.5 segundos antes do acidente, a
tripulação deu a ordem para abortar o pouso, circular e tentar novamente.
|
Flight 214 had been
cleared by Northern California TRACON for a 17-mile, straight visual approach
to the airport, officials said. Communication was passed to SFO air-traffic
control tower operators, who heard no distress calls or any other indication
that something had gone wrong. Controllers help aircraft avoid each other in
the air and on the runway, officials said, but successfully landing the plane
is the responsibility of the pilot.
|
O
voo 214 tinha sido autorizado pelo Controle de Tráfego Aéreo Norte da
Califórnia para uma aproximação direta visual a 17 milhas [náuticas] (30 Km) do aeroporto, autoridades disseram. As
comunicações pelo rádio foram passadas para os operadores da torre de
controle de tráfego aéreo de São Francisco, que não ouviram chamadas com aflição ou qualquer outra indicação de que algo
tinha dado errado. Os controladores ajudam aeronave a evitar cada outra no ar
e na pista, autoridades disseram, mas pousar bem sucedidamente o avião é
responsabilidade do piloto.
|
Investigators are
combing through all aspects of the crash, including the crash site. The lower
portion of the plane's tail cone is on the rocks at the sea wall, officials
said, and a "significant piece" of the tail is in the water. More
pieces of the airplane are visible in the water when the tide goes out.
|
Investigadores estão passando pente fino
através de todos aspectos do acidente, incluindo o sítio do acidente. A
porção mais baixa do cone de cauda do avião está nas pedras no dique,
oficiais disseram, e um “significante pedaço” da cauda está na água. Mais pedaços
do avião estão visíveis na água quando a maré baixa.
|
On the beginning of
the tarmac, investigators found the horizontal stabilizer, the vertical
stabilizer and the upper portion of the tail cone. Farther down Runway 28L,
investigators have documented pieces of the landing gear and fractured pieces
of the aft fuselage, as well as sea wall debris several hundred feet away
from the wall.
|
No começo do Tarmac, investigadores
encontraram o estabilizador horizontal, o estabilizador vertical e a porção
superior do cone de cauda. Mais adiante na pista 28 Esquerda, os investigadores documentaram
pedaços do trem de pouso e pedaços fraturados da fuselagem traseira, tanto
quanto destroços do dique centenas de pés longe da parede.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário