American Airlines Faults Its Pilots for Disruptions
By
JAD
MOUAWAD
Published: September 25,
2012
American
Airlines Culpa seus Pilotos por Inrerrupções
Publicado: 25 SEP 2012
Empresas de linhas
aéreas tipicamente tentam se manter voando durante pedido de falência. Mas
cozinhando lentamente tensões de trabalhadores na American Airlines tem
transbordado da sala de negociação para os aeroportos nas últimas semanas,
operações de interrupções e deixando um rastro de atraso e voos cancelados que
a empresa aérea diz que é culpa de seus pilotos.
American said it had been forced to cancel
hundreds of flights, reducing its flight schedule because of a shortage of
pilots, who are calling in sick in greater numbers. Making matters worse,
last-minute inspections ordered by pilots have more than quadrupled the number
of cancellations related to maintenance issues this month. As a result, nearly
half of American’s flights are now arriving late at their destinations.
A American disse que
ela tem sido forçada a cancelar centenas de voos, reduzindo o seu cronograma de
voo por causa de uma escassez de pilotos, que estão alegando doença em grandes números. Fazendo o
assunto piorar, inspeções de último instante ordenada pelos pilotos têm mais
que quadruplicado o número de cancelamentos relacionados a assuntos de
manutenção este mês. Como um resultado, aproximadamente metade dos voos da
American estão agora chegando com atraso aos seus destinos.
The cause of this strife has been the inability
of the airline and of its pilots to agree to a new contract. American, which
has lagged its bigger rivals United Airlines and Delta Air Lines in recent
years, filed for bankruptcy protection last November mainly to reduce its labor
costs.
A causa deste conflito
tem sido a inabilidade da empresa aérea e de seus pilotos para concordar com um
novo contrato. A American, a qual tem deixado para trás suas grandes rivais
United Airlines e Delta Air Lines em anos recentes, processadas por proteção de pedido de falência
em Novembro último [2011] principalmente para reduzir seus custos trabalhistas.
The relationship between the airline and its
employees has steadily soured. All three of American’s labor unions supported a
merger with US Airways in April, a rare show of defiance against the company’s
managers. Since then, the airline threatened workers with drastic cuts in pay
and benefits unless they agreed to a new contract. It obtained substantial
concessions from flight attendants, mechanics and ground workers. But pilots,
in a surprise move, rejected a deal last month.
O relacionamento entre
a emresa aérea e seus empregados tem constantemente azedado. Todas os três associações
de trabalhadores da American apoiavam uma fusão com a US Airways em Abril, uma
rara demonstração de desafio contra os diretores da companhia. Desde então, a
empresa aérea ameaçou trabalhadores com cortes drásticos no pagamento e benefícios
a menos que eles concordassem com um novo contrato. Isso obteve substancial
concessões das comissárias de voo, mecânicos e trabalhadores de solo. Menos
pilotos, numa mudança surpreendente, rejeitaram um acordo no último mês.
After the pilots’ vote, a federal judge allowed
American to scrap its existing contract with them and unilaterally impose its
terms. That move has apparently provoked the latest round of problems.
Após o voto dos
pilotos, um juiz federal permitiu à American desfazer-se de seu contrato
existente com eles e impor unilateralmente seus termos. Essa mudança tem
aparentemente provocado a última rodada de problemas.
“The rank and file wanted to send the managers a
message by rejecting the labor agreement,” said Ray Neidl, a senior aerospace
and airlines analyst at the Maxim Group. “But you don’t want to trash the
product just to get management’s attention.”
“A linha e processo procurados
para enviar aos diretores uma mensagem pela rejeição do acordo trabalhista”, disse Ray Neidl, um analista senior de
empresas aéreas e espaço aéreo no Grupo Maxim. “Mas você quer desvalorizar o
produto exatamente para conseguir atenção de gerenciamento”.
Pilots want to demonstrate to the company’s
creditors that the airline would be better off if it merged with US Airways,
said Hunter Keay, a director and senior airline analyst at Wolfe Trahan &
Company. The airline signed a confidentiality agreement with US Airways in
August allowing the companies to exchange information and explore a possible
combination.
Pilotos querem
demonstrar para credores da companhia que a empresa aérea estaria melhor se ela
fundisse com a US Airways, disse Hunter Keay, um analista senior diretor de
empresa aérea na Wolfe Trahan & Company. A empesa aérea assinou um acordo
confidencialmente com a US Airways em Agosto permitindo as companhias trocarem
informação e explorarem uma combinação possível.
On Monday, the pilots’ union suggested that
negotiations could resume soon.
Mr. Keay said American’s rivals were unlikely to
benefit from its woes.
“Business travelers tend to be very loyal,” he
said. “It will take more than a couple of late flights to move the needle.”
Na Segunda-feira, a
associação de pilotos sugeriu que as negociações poderiam ser reassumidas em
breve.
O Sr. Keay disse que
rivais da American estavam inprovavelmente a se beneficiar das desgraças deles.
“Viajantes executivos
tendem ser muito leais”, ele disse. “Isso levará mais que um par de voos
atrasados para mover o ponteiro”.
Still, some passengers are feeling the effects.
On-time arrivals, which are defined as flights landing within 15 minutes of
schedule, have dropped to under 60 percent this month at American. That is well
below its regular performance of above 80 percent.
Ainda, alguns
passageiros estão sentindo os efeitos. Chegadas no horário, as quais são
definidas como voos pousando dentro de 15 minutos do horário programado, têm
caído para menos de 60 por cento este mês na American. Isso está bem abaixo de
sua performance regular de acima de 80 por cento.
American was also forced to pre-emptively cancel
about 300 flights last week and reduced its capacity by as much as 2 percent
through October, according to a spokesman.
A American foi também
forçada a pre-esvaziadamente cancelar cerca de 300 voos na última semana e
reduzir sua capacidade por tanto quanto 2 por cento durante Outubro, de acordo
comum porta-voz.
Since March, pilots have been calling in sick in
greater numbers. Sick leave is up by 20 to 30 percent each month compared with
last year, said Bruce Hicks, a company spokesman.
Desde Março, pilotos
têm estado de licença de saúde em grandes números. Licença de saúde é responsável por 20 a 30 por
cento cada mês comparado com o último ano, disse Bruce Hicks, um prota-voz da
companhia.
This month, 7.13 percent of pilots were on sick
leave, he said, compared with 5.9 percent in September 2011. This has drained
the pool of reserve pilots who are called upon during irregular operations,
forcing American to cancel flights in its September and October schedule.
Este mês, 7.13 por cento
dos pilotos estavam com licença de saúde, ele disse, comparado com 5.9 por
cento em Setembro de 2011. Isto tem drenado a piscina de reserva de pilotos que
são convocados durante operações iregulares, forçando a American cancelar voos
em sua programação horária em Setembro e Outubro.
A spike in maintenance work requested by pilots
has forced more flight cancellations and delays. Those requests, called pilot
write-ups are sometimes posted after the
main cabin door has been closed or the airplane has reached the taxiway, the
company said.
Uma decisão no
trabalho de manutenção exigido pelos pilotos tem forçado mais cancelamentos e
atrasos de voo. Estas exigências, chamadas ‘Publicação
Ostensiva de Panes’ [relalatório POP,
em português,
[as in english, POP
report, standing for ‘Publication of Ostensive
Pannes’] pelo piloto são às
vezes postadas após a porta principal da cabine ter sido fechada ou o avião ter
alcançado a pista de taxi, disse a companhia.
Since the beginning of the month, the
cancellation rate has averaged 2 percent, more than twice the usual rate. On
Sept. 17, the airline said, it canceled 6 percent of its flights because of
pilot write-ups. Maintenance requests by pilots are 34 percent higher this month
than the same month last year. Another procedure called a precautionary check,
which is also ordered by pilots but requires no repair, is up by 97 percent,
the airline said.
Desde o começo do mês,
a taxa de cancelamento tem em média 2 por cento, mais que duas vezes a taxa
usual. Em 17 de setembro, a empresa aérea disse, ela cancelou 6 por cento de
seus voos por causa de relatórios POP de pilotos. Manutenção exigidas pelos
pilotos estão 34 por cento mais altas neste mês do que o mesmo mesmo no último
ano. Um outro procedimento chamado ‘check de prevenção’ , o qual é também
ordenado pelos pilotos, mas não exige reparos, é responsável por 97 por cento, disse
a empresa aérea.
“Every airline has maintenance issues, every
day,” said Mr. Hicks, the spokesman for American.
“We have a system that provides for safe
operations and we expect our pilots to write up legitimate maintenance
concerns. But the impact on operations has been terrible. Customers see it that
way, and rightly so.”
“Cada empresa de linha
aérea tem questão de manutenção, todo dia”, disse o Sr. Hicks, o porta-voz da American.
“Nós temos um sistema
que sustenta operações seguras e nós experamos que nossos pilotos descrevam
minunciosamente responsabilidades legítimas da manutenção. Mas o impacto nas
operações têm sido terríveis. Os clientes veem isso desse jeito, e
justificadamente com razão”.
In some cases, the complaints involve serious
issues. In others, they are more mundane: pilots have been reporting burned-out
passenger lights, frayed seat-back pockets or broken coffee makers, the airline
said. As a result, the number of flights canceled because of maintenance issues
has shot up to an average of 31 a day this month. That is more than four times
the regular maintenance-related cancellation rate of seven, the airline said.
Em alguns casos, as
reclamações envolvem questões sérias, Em outras, elas são mais banais: pilotos
têm estado relatando luzes de passageiro queimadas, sacola traseira do escosto
do assento puída ou cafeteiras quebrada, a empresa aérea disse. Como um
resultado, o número de voos cancelados por causa de questões de manutenção tem
crescido muito para uma média de 31 num dia deste mês. Isso é mais do que quatro vezes a taxa normal
sete de cancelamento relacionado com manutenção, a empresa aérea disse.
The pilots’ union has denied that it was
organizing any job action and said the airline’s poor performance was
management’s fault.
It also defended the action of pilots who “cannot ignore serious
maintenance issues that could easily turn into safety risks,” according to a
statement released Friday.
A associação de pilotos tem negado que ela estevava organizando qualquer
ação de trabalho e disse que a performance pobre da empresa aérea era falha de
gerenciamento.
Nenhum comentário:
Postar um comentário