terça-feira, 12 de abril de 2011

On Ground Collision - Air France A380's wing Struck a Comair-Delta CRJ-700's Horizontal Stabilizer at New York Airport


APR 11, 2011 at 20:09 ET

At 8:09 p.m. eastern time Monday night, Air France Flt 7 Airbus A380 Clipped Comair Flt 6293 at John F. Kennedy airport in New York. The left wing of the super jumbo jet ran into the tail of the smaller Delta Connection aircraft, a Bombardier CRJ-700, causing it to swing the little plane almost 30 degrees to the left. No injuries were reported on either plane. The Air France flight, bound for Paris, was required to return to the gate and deplane the passengers. The FAA and NTSB will be investigating.

Às 08:09 P. M. ET na Segunda-feira, o Voo 7 da Air France no Airbus A380 colidiu com o avião CRJ-700 da Comair Voo 6293 no aeroporto John Kennedy em New York. A asa esquerda do super jumbo colidiu com a cauda do avião menor que faz voos de conexão da Delta Air Lines, causando ao pequeno avião girar no solo quase 30 graus para esquerda. Nenhum ferido foi relatado em cada avião. O voo da Air France para Paris foi exigido retornar para o portão de embarque e desembarcar os passageiros. A FAA e NTSB estará investigando.

Air France Flight 007 was taxiing away from Terminal 1 for takeoff when one of its massive wings clipped the tail of Delta Connection Flight 6293 operated by a Comair Bombardier CRJ-700 (N641CA), arriving from Boston. The incident occurred on taxiway M, which is adjacent to Terminal 2.

O Air France Voo 007 estava taxiando do Terminal 1 para a decolagem quando um de suas enormes asas cortou a cauda do avião da Comair, um CRJ-700 (N641C) que fazia o voo 6293 da Delta Conection, chegando de Boston. O acidente ocorreu na taxiway M [mike], a qual é adjacente ao Terminal 2.

The wing of an Air France Airbus A380 and the tail of a Comair plane made contact, though it was unclear which plane struck the other, the Federal Aviation Administration said. The Comair plane had landed from Boston, and the Airbus was to have flown to Paris.
A asa do Airbus A380 da Air France e a cauda do avião da Comair colidiram. Não está ainda claro qual avião atingiu o outro. O a vião da Comair um CRJ tinha acabado de pousar vindo de Boston e o Airbus 380 estava taxiando para cabeceira da pista para decolagem para Paris.

Looking out the window, Bittermann could see that the last foot or so of the Airbus 380's left wing had been damaged. The other plane also suffered some damage.

Olhando pela janela, Bittermann pode ver que o último pés ou quase isso da asa esquerda do Airbus 380 foi avariada. O outro avião também sofreu alguma avaria.

“You could see the part of the 380's wing hanging down from the horizontal stabilizer of the Delta jet,” he said, having seen the damage firsthand from a seat on the larger plane’s left side.

"Você podia ver a parte da asa do A380 pendurada do estabilizador horizontal do jato da Delta [Comair]", disse o passageiro, tendo visto os danos em primeira mão a partir de um assento na asa esquerda do A380.

The Air France A380 was towed back Terminal 1 to deplane its 475 passengers. According to one passenger on Air France 007, they were being accommodated at an airport hotel until they can be booked on other flights or replacement aircraft sometime on Tuesday.

Ao Air France A380 foi rebocado de volta para o Terminal 1 para desembarcar seus 175 passageiros. De acordo com um passageiro do Air France 007, eles estavam sendo acomodados no hotel no aeroporto até eles poderem ser registrados em outros voos ou a aeronave ser substituida nesta Terça-feira (12).

A CNN reporter onboard the Air France plane said he felt a slight bump, akin to a pothole, followed by an immediate stop. The plane was soon surrounded by emergency trucks.

Um reporter da CNN embarcado no avião da Air France disse que sentiu um leve estampido, similar a uma panela, seguido por uma parada imediata. O avião foi rapidamente cercado por veículos de emergência.

O audio das conversas entre os pilotos do AF A380 Voo 007 e Comair/Delta Connection Voo 6293 e a Torre de Tráfego Aéreo do aroporto John F. Kennedy, antes e imadiatamente após a asa esquerda do Airbus 380 cortar o relativamente pequeno Bombardier CRJ-700, o girando quase 90 graus no solo.


Thanks to LiveATC.net for the audio Ouça o audio das conversas entre a TWR e pilotos

Veja o video

It was not immediately apparent if either plane had incorrectly followed the control tower’s instructions or if a controller had misdirected one of the planes to move when or where it should not have. The FAA and NTSB will investigate.

Mão esteve imadiatamente aparente se cada avião tinha seguindo incorretamente as instruções da Toree de Controle ou se um Controlador de Tráfego Aéreo orientou o caminho erroneamente a um dos aviões para se mover quando ou onde ele não devia ter movido.

quarta-feira, 6 de abril de 2011

All Older Boeings 737-300, -400, and -500 Are Under Emergency Fuselage Inspection


FAA issues airworthiness directive for Boeing Model 737-300, -400, and -500 series airplanes.

FAA emite diretriz de aeronavegabilidade para modelos de aviões Boeing séries 737-300, -400 e -500.

Vídeo mostrando a extensão da avaria  Youtube video

Airworthiness Directive 2011-08-51 FAA Diretriz de Aeronavegbilidade

Data: 05 ABRIL 2011

Diretriz de Aeronavegabilidade

Esta emergência foi resultada de um relatório indicando que um Modelo de  Boeing série 737-300, matrícula N632SW, experimentou uma descompressão rápida quando uma junção na cobertura do teto na corda S-4L entre a estação (BS) 664 e BS 727 rachou e abriu. A investigação mostrou que a rachadura foi localizada na superfície inferior da fileira de fixadores. A aeronave tinha acumulado 39.781 ciclos totais de voo e 48.740 horas totais de voo. Esta condição, se não corrigida, poderia resultar numa descompressão descontrolada no avião. Devido à junção na cobertura e a configuração do rasgão ser o mesmo nos modelos de Boeing das séries 737-400 e -500, estas aeronaves podem estar sujeitas à condição da insegurança identificada.

The Southwest Airlines jet forced to land last week after a gash opened in its fuselage had made an average of seven flights a day over its 15 years of service - a demanding schedule for any jetliner.

O avião da Southwest Linhas Aéreas forçado a pousar na última semana após um talho aberto na sua fuselagem tinha feito uma média de sete vôos por dia durante seus 15 anos de serviço – um programa de demanda para qualquer jato de linha aérea.

Federal Aviation Administration officials disclosed Tuesday that the Boeing 737-300 had flown 48,740 hours over its lifetime and gone through 39,781 flight cycles -- takeoffs and landings that tend to place the most stress on a plane's fuselage along with changes in cabin pressures.

Agentes da FAA revelaram na Terça-feira (5) que o Boeing 737-300 tinha voado 48.740 horas durante seu tempo de serviço e atingido 39.781 ciclos de vôo – decolagens e pousos que tendem a colocar o maior estresse na fuselagem do avião acompanhado de mudanças na pressão da cabine.

Aviation experts had initially speculated that the wear and tear Southwest planes typically endure - making an average of six flights per day - contributed to the incident. Southwest is the leading low-cost carrier in an industry that is highly competitive.

Especialistas em aviação tinham inicialmente especulado que o uso e o rasgão nos aviões que Southwest tipicamente sofreram – fazendo uma média de seis vôos por dia – contribuiu para o acidente. A Southwest é a líder de empresas aéreas de baixo-custo numa indústria que é altamente competitiva.


Flight 812, bound from Phoenix to Sacramento, had 118 passengers aboard when it made a safe emergency landing in Yuma, Ariz., Friday. There were no serious injuries.

After the incident, Southwest cancelled about 630 flights and inspected its 78 Boeing 737s, finding five others with fuselage cracks. The airline resumed normal flight operations Tuesday.

O Voo 812, saiu de Phoenix para Sacramento, tinha 118 passageiros a bordo quando ele fez um pouso de emergência em Yuma, Arizona, na Sexta-Feira (1). Não houve feridos graves.

Após o acidente, a Southwest cancelou cerca de 630 voos e inspecionou seus 78 Boeings 737s, encontrando cinco outros com rachaduras na fuselagem. A empresa aérea assumiu operações normais de vôo na Terça-feira (5).

Also on Tuesday, the FAA ordered all airlines to conduct detailed inspections within five days of older model Boeing 737-300s, 400s and 500s that have logged more than 35,000 flight cycles. The directive also requires airlines to check heavily-used 737s before they reach 30,000 cycles and orders that the older planes, which are mostly owned by Southwest, be re-inspected every 500 cycles.

Também na Terça-feira (5), a FAA ordenou a todas empresas de linhas aéreas a conduzir inspeções detalhadas dentro de cinco dias nos modelos antigos de Boeing 737-300, -400 e -500 que tenham acumulado mais que 35.000 ciclos de vôos. A diretriz também exige que as empresas verifiquem os Boeings 737 com uso pesado antes que eles atinjam 30.000 ciclos e ordena que os aviões mais velhos, os quais são principalmente pertencentes à Southwest, sejam re-inspecionados a cada 500 ciclos.

Paul Richter, chief project engineer for 737s at Boeing, said during a media briefing that the fatigue cracks suspected in the Southwest rupture occurred sooner than Boeing expected in the life of the plane. The company also issued a service order instructing airlines to check their planes.

Paul Richter, engenheiro chefe de projeto dos 737s na Boeing, disse durante uma explanação à mídia que a suspeitadas rachaduras por fadiga na ruptura do avião da Southwest ocorreram mais cedo do que o esperado na vida do avião. A companhia também emitiu uma ordem de serviço instruindo empresas aéreas  verificarem seus aviões.

FAA officials estimate that about 175 planes will be affected worldwide, including 80 in the United States. Domestic airlines must comply with the directive, whereas foreign carriers often honor the orders voluntarily.

Agentes da FAA estimam que cerca de 175 aviões serão afetados mundialmente, incluindo 80 nos Estados Unidos. Empresas de Linhas Aéreas Domésticas devem sujeitar-se à diretriz, enquanto empresas estrangeiras frequentemente honram as ordens voluntariamente.

Southwest Airlines Flight 812, a Boeing 737 carrying about 118 people out of Phoenix for Sacramento, Friday, diverted to Yuma Marine Corps air station in Arizona after an in-flight fuselage rupture caused rapid decompression at 36,000 feet. Passengers who called in to local news stations said a six foot long gash opened with a loud bang in the top of the cabin. They said the sky was visible through the opening and that some passengers lost consciousness during the rapid descent to 11,000 feet. According to Southwest, a flight attendant was the only one aboard to have suffered an injury. One passenger who saw the flight attendant speculated that the crewmember may have broken his nose. The NTSB has sent a Go Team to investigate the fuselage rupture.

Southwest Airlines Voo 812, um Boeing 737 carregando cerca de 118 pessoas de Phoenix para Sacramento, na Sexta-feira (1) alternou para estação aérea Yuma Marine Corps, no Arizona após uma ruptura da fuselagem em voo causando descompressão rápida a 36.000 pés. Passageiros que foram entrevistados por telefone pelas emissoras de notícia disseram que um talho abriu com 1,80 m com um estrondo antes no topo da cabine. Eles disseram que o céu estava visível através da abertura e que alguns passageiros perderam a consciência durante a descida rápida para 11.000 pés. De acordo com a Southwest, uma comissária de voo foi a única a bordo a sofrer ferimento. Um passageiro que viu a comissária de voo, especulou que a comissária pode ter quebrado seu nariz.