domingo, 22 de dezembro de 2013

Plane Overflew Nashville Airport for 150 Minutes, Crashed Along Runway, Wreckage Not Seen for 7 Hours – None Noticed

 
 
Nashville airport diagram

Pilot in Nashville plane crash listed Taylor Swift as next of kin, circled airport for hours

 A surprising name surfaces in the investigation

 Written by Walter F. Roche Jr.


 Nov. 21, 2013   

Piloto do avião acidentado em  Nashville listou Taylor Swift como parente próxima,  [ele] circulou sobre o aeroporto por horas

Um surpreendente nome emerge na investigação


 

Human Translation by George Rocha


Three weeks after it happened, investigators are still trying to understand how a small plane veered hundreds of miles off its flight plan, crashed at the Nashville airport and wasn’t found by airport authorities for hours.
 
Três semanas após [29 OUT] esse acontecido, investigadores estão ainda tentando entender como um pequeno avião mudou seu rumo centenas de milhas fora de seu plano de voo, caiu no aeroporto de Nasville e não foi encontrado pelas autoridades do aeroporto durante horas.
 
 
Authorities aren’t sure how Michael Callan flew undetected over an international border, why he turned his transponder off and what caused him to circle the Nashville airport for as long as 2½ hours before attempting to land — also apparently without coming to the attention of airport authorities. Each of those details was confirmed by at least two authorities in a position to be familiar with the investigation, although some could not discuss them on the record.
 
As autoridades não estão seguras de como Michael Callan voou sem ser detectado sobre uma fronteira internacional, por que ele desligou seu transponder e o que causou a ele circular o aeroporto de Nashville por tanto tempo de duas horas e meia antes de tentar pousar – também aparentemente sem chamar a atenção das autoridades do aeroporto. Cada desses detalhes foi confirmado por pelo menos duas autoridades em uma posição de ser familiar com a investigação, embora alguns não puderam discuti-los sobre o registro.
 
 
“We’re trying to piece it together,” said Jay Neylon, air safety investigator for the National Transportation Safety Board.
 
“Nós estamos tentando desvendá-lo juntos”,  disse Jay Neylon, investigador de segurança de voo da NTSB. [A agência de investigação de acidentes nos Estados Undos]
 
 
But none of the mysteries surrounding the incident compares to this one: Callan, the 45-year-old Canadian who died in the late-night crash, listed singer Taylor Swift as his next of kin.
Mas nenhum dos mistérios envolvendo o incidente (sic) [foi acidente] compara-se a este: Callan, canadense, 45 anos, que morreu na noite do acidente, listou a cantora Taylor Swift como parente próxima dele.
 
 
That came as news to Swift when authorities reached out to her after the crash.
 
Isso veio como notícia para Swift quando autoridades a contatou após o acidente.
 
 
“The first we heard of this was when the appropriate authorities contacted Taylor’s management about the crash,” Paula Erickson, Swift’s publicist, wrote in an email response to questions. “Taylor does not know this person.”
 
“A primeira vez que nós ouvimos isto foi quando as autoridades competentes contataram a administradora de Taylor acerca do acidente”,   Paula Erickson, publicitária de Swift, que escreveu em uma resposta de email para as questões. “Taylon não conhece esta pessoa”.
 
 
Erickson declined to say anything more, but Metro Police spokesman Don Aaron said in an email that one of the precinct detectives heard from the Federal Aviation Administration that Callan had listed Swift as his next of kin with the flying club in Canada.
 
Erickson declinou de dizer qualquer coisa a mais, mas um porta-voz da Policia Metropolitana, Don Aron, disse em email que um dos detetives da delegacia ouviu do FAA [agência de aviação civil dos Estados Unidos] que Callan tinha listado Swift como parente dele no Clube de Voo no Canadá.
 
 
That information, Aaron continued, was then passed along to the agency’s Specialized Investigations Unit, and a sergeant in that unit relayed the information to Swift’s security team. Swift’s team reported back that no one, including the singer, had heard of Callan before the crash.
 
Essa informação, Aaron continou, foi depois repassada para Unidade de Investigação Especializada da agência, e um sargento nessa unidade retransmitiu a informação para a equipe de segurança de Swift. A equipe de Swift reportou de volta que ninguém, incluindo a cantora, tinha ouvido scerca de Callan antes do acidente.
 
 
Aaron said the matter was then dropped after the information was passed along to the Joint Terrorism Task Force by the department’s liaison to the group.
 
Aaron disse que o problema então foi abandonado depois que a informação foi repassada para a Força Tarefa Conjunta de Terrorismo pela ligação do departamento ao grupo.
 
 
Callan had no arrest history in Nashville, Aaron said, “and we don’t know what he was doing.”
Aaron said the department’s primary role in the case was determining the manner of death, which at this point appears to be accidental.
 
Callan não tinha histórico de prisão em Nasville, Aaron disse, “e nós não sabemos o que ele estava fazendo”. Aaron disse que o primeiro papel do departamento no caso foi deteminar a causa da morte, a qual neste ponto parece ser acidental.
 
 
Ultimately, other mysteries became bigger priorities than the inexplicable mention of Swift. Neylon said the agency is focused on aviation issues, such as whether Callan ever landed at Pelee Island before heading to Nashville or whether he stopped somewhere else and refueled. His flight plan named the island in Lake Erie, about 100 kilometers from where he took off, as his ultimate destination.
 
Em última análise, outros mistérios tornaram-se prioridades maiores do que a inexplicável menção à Swift. Neylon disse que a agência está focada no problema de aviação, tal como, se Callan já pousado em Pelee Island antes de aproar para Nashville ou se ele parou em algum lugar mais e reabasteceu. O plano de voo dele citou a ilha no Lago Eire, cerca de 100 quilômetros de onde ele decolou, como seu último destino.
“There is no conclusive evidence he did land there,” Neylon said.
 
“Não existe evidência conclusiva de que ele pousou lá”,  disse Neylon.
He said investigators were reviewing radar records to try to determine just how long the plane circled over the Nashville airport. The plane he was in, a Cessna 172R, can fly for six hours on a single tank of fuel.
 
Ele disse que os investigadores estavam revendo os registros de radar para tentar determinar exatamente quanto tempo  o avião circulou sobre o aeroporto de Nashville. O avião em que ele estava dentro, um cessana 172R, pode voar por seis horas em um único tanque de combustível.
 
 
Neylon said the transponder on the plane could have malfunctioned or been turned off, a possible indication the pilot was trying to avoid detection.
 
Neylon disse que o transponder no avião poderia ter funcionado mal ou sido desligado, uma possivel indicação de que o piloto estava tentando evitar detecção [pelo radar].
 
 
The flying club
 
O clube de voo
Answers to those questions probably won’t come from the flying club, which owned the plane Callan flew. David Gillies, club president, said in a telephone interview that he had been contacted by Callan’s two sisters and they had asked him not to discuss their brother’s mysterious end.
 
Respostas para essas qustões provavelmente não virão do clube de voo, o qual era proprietário do avião que Callan voava. David Gilles, presidente do clube, disse numa entrevista por telefone que ele tinha sido contatado por duas freiras de Callan e elas tinham pedido a ele para não discutir o misterioso fim do irmão.
 
 
The sisters, Gillies noted, “are his next of kin.”
 
As freiras, Gilles observou, “são parentes próximas dele”.
“They asked me not to comment, and I’m going to respect that,” Gillies said. “They want to bring their brother home and bury him.”
 
“Elas pediram-me para não comentar, e eu vou respeitar isso”, disse Gilles. “Elas querem trazer o rimão delas para casa e enterrá-lo”.
Adding to the mystery, Callan may have had a criminal record. According to published reports a man named Michael Callan from Windsor of the same age has a criminal record that includes bank robberies. A Michael Callan of that same age also was arrested in a Windsor-area child pornography case, but Canadian officials would not confirm whether it was the same person.
 
Acrescentando ao mistério, Callan pode ter tido um registro criminal. De acordo com relatórios publicados um homem chamado Michael Callan de Windsor, da mesma idade, tem um registro criminal que inclui roubos de banco. Um Michael Callan dessa mesma idade também foi preso em um caso de pronografia infantil na área de Windsor,  mas oficiais canadenses não confirmariam se era o mesmo preso.
 
 
The initial report on the accident from the National Transportation Safety Board, issued Nov. 5, was spare in details. NTSB officials indicated they were trying to figure out how the aircraft crashed and then sat undetected on Nashville’s Runway 2C for as long as seven hours. The runway had been checked at about 2 a.m., but the wreckage was not spotted until the pilot of a passing plane noticed it at 8:45 a.m.
 
O relatório inicial [de investigação] da NTSB sobre o acidente, emitido em 05 NOV 2013, foi moderado em detalhes. Os oficiais da NTSB indicatam que eles estavam tentando imaginar como a aeronave caiu e depois ficou caido sem ser detectado na pista 2C de Nasville por sete horas. A pista tinha sido verificada às 02 horas da manhã, mas os destroços não foram notados até um piloto de um avião ao passar o notou às 08:45 da manhã.
Officials at the Nashville airport and the FAA haven’t said how many air traffic controllers were on duty, whether they should have noticed the plane or its wreckage, or whether any employees have been disciplined after the incident.
 
Funcionários do aeroporto de Nashville e a FAA não disseram quanto controladores de tráfego aéreo estavam no turno de trabalho, se eles deveriam ter notado o avião ou seus destroços, ou se quaisquer dos empregados foram punidos depois do acidente.
 
 
Airport spokeswoman Emily Richard said she could provide no new details because everything was in the hands of the NTSB.
 
A porta-voz do aeroporto, Emily Richard, disse que ela não poderia fornecer novos detalhes porque tudo estava nas mãos da NTSB.
It’s also unclear why Callan, who was flying in heavy fog at night even though he was not certified to operate solely from instrument readings, didn’t try to reach anyone at the Nashville tower. Bruce Landsberg, president of the Aircraft Owners and Pilots Association, said that even if Callan wasn’t familiar with the Nashville airport’s frequencies, he could have used a universal frequency to make contact.
 
Não está também claro por que Callan, que estava voando em nevoeiro pesado à noite mesmo sem ele ter certificado para operar sozinho as leituras de  instrumentos, não tentou falar com alguém na torre de Nashville. Bruce Landsberg, presidente da Associação de Piloso e Proprietários de Aeronaves, disse que mesmo se Callan não fosse familiar com as [rádio] frequências no aeroporto de Nashville, ele poder ter usado uma radio frrequência universal para fazer contato. [123.45 ou 121.50]
 
 
Landsberg said the normal practice would be for a pilot to make contact at least 25 miles out when approaching a major airport.
 
Landsberg disse que a prática normal seria para um piloto fazer contato pelo menos 25 milhas (46 Km) fora [distante]quando aproximando de um grande aeroporto.
 
 
Neylon said investigations such as this one generally take about six months. A final report on the accident can be expected about a year after the crash, he said.
 
Neylon disse que os investigações  tais como esta geralmente levam seis meses. Um relatório final sobre o acidente pode ser esperado cerca de um ano aoós o acidente, ele disse.
Asked if the Oct. 29 incident was unusual, Neylon said, “Every accident is unusual.”
 
Perguntado se o incidente (sic) de 29 OUT foi inusual, Neylon disse, “Todo acidente é inusual”.


 



 
 
 
 

Nenhum comentário:

Postar um comentário