quarta-feira, 26 de setembro de 2012

POP Report - "Publication of Ostensive Pannes" by Pilots


Pilotos da American Airlines, que faziam piquete no aeroporto internacional O’Hare em Chicago na última semana, querem a fusão da American e a US Airways.


American Airlines Faults Its Pilots for Disruptions


Published: September 25, 2012

 Human Translation by George Rocha

 Airlines typically try to keep flying through bankruptcy. But simmering labor tensions at American Airlines have boiled over from the negotiating room to the airports in recent weeks, disrupting operations and leaving a trail of delayed and canceled flights that the airline says is the fault of its pilots.

American Airlines Culpa seus Pilotos por Inrerrupções
Publicado: 25 SEP 2012
Empresas de linhas aéreas tipicamente tentam se manter voando durante pedido de falência. Mas cozinhando lentamente tensões de trabalhadores na American Airlines tem transbordado da sala de negociação para os aeroportos nas últimas semanas, operações de interrupções e deixando um rastro de atraso e voos cancelados que a empresa aérea diz que é culpa de seus pilotos.
American said it had been forced to cancel hundreds of flights, reducing its flight schedule because of a shortage of pilots, who are calling in sick in greater numbers. Making matters worse, last-minute inspections ordered by pilots have more than quadrupled the number of cancellations related to maintenance issues this month. As a result, nearly half of American’s flights are now arriving late at their destinations.
A American disse que ela tem sido forçada a cancelar centenas de voos, reduzindo o seu cronograma de voo por causa de uma escassez de pilotos, que estão  alegando doença em grandes números. Fazendo o assunto piorar, inspeções de último instante ordenada pelos pilotos têm mais que quadruplicado o número de cancelamentos relacionados a assuntos de manutenção este mês. Como um resultado, aproximadamente metade dos voos da American estão agora chegando com atraso aos seus destinos.
The cause of this strife has been the inability of the airline and of its pilots to agree to a new contract. American, which has lagged its bigger rivals United Airlines and Delta Air Lines in recent years, filed for bankruptcy protection last November mainly to reduce its labor costs.
A causa deste conflito tem sido a inabilidade da empresa aérea e de seus pilotos para concordar com um novo contrato. A American, a qual tem deixado para trás suas grandes rivais United Airlines e Delta Air Lines em anos recentes,  processadas por proteção de pedido de falência em Novembro último [2011] principalmente para reduzir seus custos trabalhistas.
The relationship between the airline and its employees has steadily soured. All three of American’s labor unions supported a merger with US Airways in April, a rare show of defiance against the company’s managers. Since then, the airline threatened workers with drastic cuts in pay and benefits unless they agreed to a new contract. It obtained substantial concessions from flight attendants, mechanics and ground workers. But pilots, in a surprise move, rejected a deal last month.
O relacionamento entre a emresa aérea e seus empregados tem constantemente azedado. Todas os três associações de trabalhadores da American apoiavam uma fusão com a US Airways em Abril, uma rara demonstração de desafio contra os diretores da companhia. Desde então, a empresa aérea ameaçou trabalhadores com cortes drásticos no pagamento e benefícios a menos que eles concordassem com um novo contrato. Isso obteve substancial concessões das comissárias de voo, mecânicos e trabalhadores de solo. Menos pilotos, numa mudança surpreendente, rejeitaram um acordo no último mês.
After the pilots’ vote, a federal judge allowed American to scrap its existing contract with them and unilaterally impose its terms. That move has apparently provoked the latest round of problems.
Após o voto dos pilotos, um juiz federal permitiu à American desfazer-se de seu contrato existente com eles e impor unilateralmente seus termos. Essa mudança tem aparentemente provocado a última rodada de problemas.
“The rank and file wanted to send the managers a message by rejecting the labor agreement,” said Ray Neidl, a senior aerospace and airlines analyst at the Maxim Group. “But you don’t want to trash the product just to get management’s attention.”
“A linha e processo procurados para enviar aos diretores uma mensagem pela rejeição do acordo trabalhista”,  disse Ray Neidl, um analista senior de empresas aéreas e espaço aéreo no Grupo Maxim. “Mas você quer desvalorizar o produto exatamente para conseguir atenção de gerenciamento”.
Pilots want to demonstrate to the company’s creditors that the airline would be better off if it merged with US Airways, said Hunter Keay, a director and senior airline analyst at Wolfe Trahan & Company. The airline signed a confidentiality agreement with US Airways in August allowing the companies to exchange information and explore a possible combination.
Pilotos querem demonstrar para credores da companhia que a empresa aérea estaria melhor se ela fundisse com a US Airways, disse Hunter Keay, um analista senior diretor de empresa aérea na Wolfe Trahan & Company. A empesa aérea assinou um acordo confidencialmente com a US Airways em Agosto permitindo as companhias trocarem informação e explorarem uma combinação possível.
On Monday, the pilots’ union suggested that negotiations could resume soon.
Mr. Keay said American’s rivals were unlikely to benefit from its woes.
“Business travelers tend to be very loyal,” he said. “It will take more than a couple of late flights to move the needle.”
Na Segunda-feira, a associação de pilotos sugeriu que as negociações poderiam ser reassumidas em breve.
O Sr. Keay disse que rivais da American estavam inprovavelmente a se beneficiar das desgraças deles.
“Viajantes executivos tendem ser muito leais”, ele disse. “Isso levará mais que um par de voos atrasados para mover o ponteiro”.
Still, some passengers are feeling the effects. On-time arrivals, which are defined as flights landing within 15 minutes of schedule, have dropped to under 60 percent this month at American. That is well below its regular performance of above 80 percent.
Ainda, alguns passageiros estão sentindo os efeitos. Chegadas no horário, as quais são definidas como voos pousando dentro de 15 minutos do horário programado, têm caído para menos de 60 por cento este mês na American. Isso está bem abaixo de sua performance regular de acima de 80 por cento.
American was also forced to pre-emptively cancel about 300 flights last week and reduced its capacity by as much as 2 percent through October, according to a spokesman.
A American foi também forçada a pre-esvaziadamente cancelar cerca de 300 voos na última semana e reduzir sua capacidade por tanto quanto 2 por cento durante Outubro, de acordo comum porta-voz.
Since March, pilots have been calling in sick in greater numbers. Sick leave is up by 20 to 30 percent each month compared with last year, said Bruce Hicks, a company spokesman.
Desde Março, pilotos têm estado de licença de saúde em grandes números.  Licença de saúde é responsável por 20 a 30 por cento cada mês comparado com o último ano, disse Bruce Hicks, um prota-voz da companhia.
This month, 7.13 percent of pilots were on sick leave, he said, compared with 5.9 percent in September 2011. This has drained the pool of reserve pilots who are called upon during irregular operations, forcing American to cancel flights in its September and October schedule.
Este mês, 7.13 por cento dos pilotos estavam com licença de saúde, ele disse, comparado com 5.9 por cento em Setembro de 2011. Isto tem drenado a piscina de reserva de pilotos que são convocados durante operações iregulares, forçando a American cancelar voos em sua programação horária em Setembro e Outubro.
A spike in maintenance work requested by pilots has forced more flight cancellations and delays. Those requests, called pilot write-ups  are sometimes posted after the main cabin door has been closed or the airplane has reached the taxiway, the company said.
Uma decisão no trabalho de manutenção exigido pelos pilotos tem forçado mais cancelamentos e atrasos de voo. Estas exigências, chamadas ‘Publicação Ostensiva de Panes’  [relalatório POP, em português, [as in english, POP report, standing for ‘Publication of  Ostensive Pannes’] pelo piloto são às vezes postadas após a porta principal da cabine ter sido fechada ou o avião ter alcançado a pista de taxi, disse a companhia.
Since the beginning of the month, the cancellation rate has averaged 2 percent, more than twice the usual rate. On Sept. 17, the airline said, it canceled 6 percent of its flights because of pilot write-ups. Maintenance requests by pilots are 34 percent higher this month than the same month last year. Another procedure called a precautionary check, which is also ordered by pilots but requires no repair, is up by 97 percent, the airline said.  
Desde o começo do mês, a taxa de cancelamento tem em média 2 por cento, mais que duas vezes a taxa usual. Em 17 de setembro, a empresa aérea disse, ela cancelou 6 por cento de seus voos por causa de relatórios POP de pilotos. Manutenção exigidas pelos pilotos estão 34 por cento mais altas neste mês do que o mesmo mesmo no último ano. Um outro procedimento chamado ‘check de prevenção’ , o qual é também ordenado pelos pilotos, mas não exige reparos, é responsável por 97 por cento, disse a empresa aérea.
“Every airline has maintenance issues, every day,” said Mr. Hicks, the spokesman for American.
“We have a system that provides for safe operations and we expect our pilots to write up legitimate maintenance concerns. But the impact on operations has been terrible. Customers see it that way, and rightly so.”
Cada empresa de linha aérea tem questão de manutenção, todo dia”, disse o Sr. Hicks, o porta-voz da American.
“Nós temos um sistema que sustenta operações seguras e nós experamos que nossos pilotos descrevam minunciosamente responsabilidades legítimas da manutenção. Mas o impacto nas operações têm sido terríveis. Os clientes veem isso desse jeito, e justificadamente com razão”.
In some cases, the complaints involve serious issues. In others, they are more mundane: pilots have been reporting burned-out passenger lights, frayed seat-back pockets or broken coffee makers, the airline said. As a result, the number of flights canceled because of maintenance issues has shot up to an average of 31 a day this month. That is more than four times the regular maintenance-related cancellation rate of seven, the airline said.
Em alguns casos, as reclamações envolvem questões sérias, Em outras, elas são mais banais: pilotos têm estado relatando luzes de passageiro queimadas, sacola traseira do escosto do assento puída ou cafeteiras quebrada, a empresa aérea disse. Como um resultado, o número de voos cancelados por causa de questões de manutenção tem crescido muito para uma média de 31 num dia deste mês.  Isso é mais do que quatro vezes a taxa normal sete de cancelamento relacionado com manutenção, a empresa aérea disse.
The pilots’ union has denied that it was organizing any job action and said the airline’s poor performance was management’s fault.
It also defended the action of pilots who “cannot ignore serious maintenance issues that could easily turn into safety risks,” according to a statement released Friday.
A associação de pilotos tem negado que ela estevava organizando qualquer ação de trabalho e disse que a performance pobre da empresa aérea era falha de gerenciamento.


Nenhum comentário: